"Fausto" - Un film de Alexander Sokurov.


"FAUSTO" - UN FILM DE ALEXANDER SOKUROV

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ficha Técnica:

Dirección: Alexander Sokurov. Guión: Alexander Sokurov, Marina Koreneva (sobre historia de Yuri Arabov). Producción: Andrei Sigle. Diseño de Producción: Elena Zhukova. Fotografía: Bruno Delbonnel. Maquillaje: Tamara Frid. Montaje: Jörg Hauschild. Música Original: Andrei Sigle. Vestuario: Lidia Krukova. Título Original: "Faust". Rusia. 134 min. 2011. Distribuidora: "Lat-e" / "Zeta Films" / "Bagual".

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Elenco:

Johannes Zeiler, Anton Adasinski, Isolda Dychauk, Georg Friedrich, Hanna Schygulla, Antje Lewald, Florian Brückner, Sigurdur Skulasson, Maxim Mehmet.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sinopsis:

Fausto no es una adaptación cinematográfica de la obra de Goethe sino una lectura de lo que queda entre líneas. ¿De qué color es un mundo que da a luz ideas tan colosales? ¿A qué huele?


El universo de Fausto es sofocante: ideas que harán temblar el mundo nacen en el espacio reducido en el que se mueve. Es un pensador, un portavoz de ideas, un transmisor de palabras, un maquinador, un soñador. Un hombre anónimo empujado por instintos básicos: el hambre, la codicia, la lujuria. Una criatura infeliz y perseguida que plantea un reto: ¿por qué contentarse con el momento si se puede ir más allá?.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Entrevista al Director:

Realizada por Cyril Béghin ("Des cicles et des hommes", en "Cahiers du Cinéma" N° 633, enero de 2011)


Está terminando un Fausto que se inscribirá en el ciclo formado por los retratos de dictadores junto con Moloch, Taurus y Solntse. ¿Es Goethe el punto de partida? ¿Cuál es la distancia respecto del mito original?

Existe una gran distancia. El "Fausto" que me sirvió como base en primer lugar es la obra de arte inventada y escrita por Goethe. En un primer momento llegó a titularse "Goethe y Thomas Mann". Goethe se sentía muy libre en relación con la leyenda. En mi opinión, él no era un hombre del siglo XVIII sino quizás del XXIII. Su vínculo con la cultura medieval que vio nacer a la leyenda es muy discutible, aunque existe y se encuentra en el lenguaje, a través de ciertas características de la lengua alemana, la brutalidad, el dramatismo…Entramos en la obra de Goethe luchando contra una especie de antigua rigidez de la lengua. Debemos ser conscientes del tiempo que necesitó Goethe para crear sus dos obras: casi cincuenta años. Las obras literarias en raras ocasiones surgen de la velocidad. Goethe se tomó su tiempo para situarse por encima de la leyenda y asentar las bases de un nuevo mito. Cuando nos veamos confrontados realmente a los problemas climáticos, cuando la vida de las personas sea todavía más difícil a causa de la crisis económica, "Fausto" volverá a leerse.


¿Cómo se desarrolla un proceso de adaptación tan delicado? ¿Prima el trabajo sobre el relato? ¿Hay visiones, imágenes que señalan una dirección?

Para mí, una película es un árbol que hay que dejar crecer. Cuando lo vemos salir de la tierra, se parece muy poco al castaño o al roble que será más tarde. Cuando nos encontramos ante un texto tan poderoso como el de Goethe, es mucho más difícil hacer brotar el árbol del film, a la sombra de un texto así…Hay que dedicarle mucha atención. Trabajar sobre la base de una lengua extranjera es un caso muy concreto, que estrecha el trabajo sobre el guión literario y se convierte en una especie de suelo cultivable, que hay que arar una y otra vez para conseguir que el árbol crezca. Le conté mi idea al guionista. Los personajes y las grandes líneas del tema principal estaban claras, así como las acciones y las emociones de los personajes. El guionista esbozó un esquema general de las situaciones y los diálogos, en ruso. Después comencé a adaptar todo esto al alemán, de manera que quedaron muy pocas cosas del guión inicial. Tanto para el trabajo del escritor como el del actor, la distancia entre las lenguas es grande, en la atmósfera emocional, en el temperamento.


Los medios de expresión del pensamiento filosófico son diferentes: en ruso, adquiere las tonalidades casi tiernas de la dulzura. En Rusia somos unos enamorados de la filosofía, la percibimos de un modo similar a la música. En Alemania, es más bien al contrario. Y sucede lo mismo con el trabajo del actor. Si un actor ruso interpreta a un alemán, pero en lengua rusa, nunca podrá postsincronizarse, porque la naturaleza de la dicción es muy diferente, los acentos lógicos y emocionales se sitúan en otro lugar. Por este motivo, la traducción es siempre una segunda escritura, que lleva al guión muy lejos de la primera versión. Ya trabajé así cuando dirigí "Moloch".


En Cannes 1999 vivimos una situación difícil cuando Youri Arabov, con quien trabajo desde hace muchos años y también es mi colaborador en "Fausto", recibió el premio al mejor guión al mismo tiempo que la traductora y filóloga Marina Koreneva. Este gesto suscitó una reacción muy violenta en Arabov, quien exigió que se retirara el nombre de Marina del citado premio. Cuento todo esto para explicarle que es un momento de trabajo muy delicado. La traducción es el nacimiento de la película misma, que se filma a partir de este segundo texto. Existen nuevos personajes, nuevas situaciones…También durante el rodaje hay cambios constantes, porque el sentido que era expresado por las palabras es interpretado por otras cosas, por la simple presencia de actores, objetos, luces. No hay que cargar al espectador con exceso de peso, por eso siempre me deshago de diálogos, de escenas completas…hay que caminar ligeros de equipaje.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=nSpSYsrywOY

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Info: www.primordiales.com.ar

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Comentarios